| Home | Link monade |

 

 

COME TRADURRE IN INGLESE ALCUNE COMUNI AFFERMAZIONI ...

COME TRADUR IN INGLESE ALCUNE COMUNI AFERMAZIONI ...

 

Ecco subito un poche e ZO quele inviade da mitici visitatori

 

Not even to the dogs ! = Gnanche ai cani !

Which God taxi driver ! = Che dio t'assista !

But what are you stay to make? = Ma cossa te stà a far?

In four and four eight = In quatro e quatr'oto

But who makes me make it = Ma chi me lo fa far

But from when in here ? = Ma de quando in qua ?

But when has it never seen ?= ma dove se ga mai visto ?

Right to be light = Giusto per eser ciari

Right to say = Giusto per dir

But of what ! = Ma de cossa !

How does it throw ? = Come te buta ?

But what really ? = Ma cossa, per vero ?

I don't send it to be told you = No te lo mando dir

These dicks !!! = Sticazzi !!!

I am tired dead = Son stanco morto

Who has been seen, has been seen = Chi s'è visto s'è visto

Who doesn't die, is reseen = Chi no mori se rivedi

Today it's not air = Oggi non xe aria

What I tell you for = Ma cos'te lo digo a far

You made it the hair = Te ghe ga fato el pel

And what it steals to me = E che me frega

It doesn't enter a dick there !!! = No centra un cazzo !!!

If  I catch you I renew your face = Se te ciapo de rifazo i conotati

If  I catch you I make you new = Se te ciapo te fazo novo

I make all one room = fazo tuto un logo

God After = D.. Poi

It's no finger = no xe dito

Evening the door = sera la porta

It's like an egg = xe come novo

I have no sunrise = non go alba

To eye and cross = A ocio e crose

Left me lost = Lasime perder

Well, walk !!! = Camina, dei !!!  (Walk Gods - by F.Fumi)

Eye ! = Ocio !

Your greek mother ! = Tu mare grega !

I need one hundred liras = Me 'cori zento lire

There are more days than sausages = Xe più giorni che luganighe

Also not ! = Anche no !

God see, God provides = Dio vedi, Dio provedi

pig cow ! = porca vaca !

 

 

 

 

Te ga de le monade simili che te vol che vegni zontade ... ?
... e alora movite ... mandimele !!!
send me = mandimele
come ga fato lori qua soto... grazie a tuti (...tropa roba !!!)

Senza però pizigarli dal Monario del mio amico Fabio Fumi...

 

Grazie a GiAnKoOo (Ts):

Evening the Iranian Women = Sera le persiane

 

Grazie a Paolo (triestin in quel de Ronchi):

Take on and take home = Ciapa su e porta a casa

Good night singers = Bonanote sonadori

 

Grazie a Fabrizio de Muja (Ts):

But have you shadows of bell towers? = Ma te ga ombre de campanili?

 

Grazie a Chris de Muja (Ts):

You sea catch! = tu mare beca!

You sea cow! = tu mare vaca!

Let's make a big shrimp = femo un scampòn

Let's make a king undertaker = femo un rebechin

After two hands = dopodoman

Shrimp home = scampo casa

Finger between us = dito fra noi

Cow races= va cagare

Go supporter ass = va fanculo

Heaven't a beautiful = no go un bel

 

Grazie a Maci de San Giacomo (Ts):

You turn with the great eagle = Te giri con l'aquilon

I'm waiting for you, but what finish you made? = Te stago spetando, ma che fine te ga fato?

 

Grazie ad Andrea (Staranzano):

He painted himself with the small-engine = El se ga piturà co'l motorin

e mi zontassi anche

He printed himself with a small-engine = El se ga stampà co'l motorin

 

Grazie a Paola (TS):

Particol yellow two! = Ostia, za le due!

It does'nt in door = no importa

 

Grazie a Giuseppe Mosetti (triestin in Svezia):

Caligrafia = torn graphy

Cantoni = Anthony dog

Culinaria = ass in the air

Caligrafia = torn graphy

Cusinando = Sew Ferdinand!

Gatabuia = dark cat

Gavete = you have tea

Mussati = donkey to you

Ostrega! = oh whitch!

Papavero = real dad

Pistaci = Pee quiet

Pistola = Pee table

Remenado = beateb king

Spighete = Ear tea

Suocero = his candle

Zievolo = Aunt flight

 

Grazie a Roby (triestin in furlania) che ga messo su un tradutor in rete el nome del nostro amato Franco De Falco che xe diventado Frank De Hawk

 

Grazie a Ste, Lucy e Valery:

I'm full like a bomb = son pien come una mina

I'm full like an egg = son pien come un ovo 

 

Grazie ad Andrea Berro:

I don't understand a Virgin Mary = no capisso una Madona

 

Grazie a Federica (Trieste):

Hand of apples = mandimele che in furlan fa goodbye apples

 

Grazie a Alessandro (da un'idea del fradel Corrado):

Stand up, cat! = impiegato

 

Grazie a Roby (triestin de San Giacomo):

Hunt the battery! = cacia la pila!

 

Grazie a Paolo (triestin in America):

They don't even have eyes to cry = no i ga gnanche oci per pianzer

A breath of wine = un fià de vin

 

Grazie a Valentina  (triestina a Londra):

Neither the dog moves the tail for nothing = gnanche el can no movi la coda per gnente 

 

Grazie a Andrea Popovaz (Trieste):

Drink with stopper = bevi col tappo

Stop the cows = bloca i manzi

Dry for Venice = seco per Venezia!

 

Grazie a... LaPecoraGialla  (Trieste):

Wait a jump = speta un salto 

 

Grazie a Franci & Max (Trieste):

I am loaded = son carigo

All caught = tuto ciapà

Healths and kisses = saludi e basi

 

Grazie a Andrea (Trieste):

Make a small moment of slow-train mints = fa un momentin de mente locale

 

Grazie a Ave (Trieste):

If you shave a donkey, you waste soap and work = farghe la barba al muss se perdi savon e fadiga

 

Grazie a Alessandro Severi (Trieste):

Evening the darks = sera i scuri

Big bad hour = porca malora

Look is not bad = ara che non xe mal

Night glove more = no te guanto più

 

Grazie a Pino Peschechera (triestin a Melbourne, Australia) che ne conta come REALMENTE vien strorpiade le parole dai calabresi emigradi in Australia:

trippa (trip=viaggio)

bifoculi (bifocal=lenti bifocali)

strocco (stroke=colpo apoplettico)

checca (cake=torta)

 

Grazie a Marco (triestin a Nagasaki, Giapon):

When the shit step on the chair makes stink or damage = Co la merda monta in scagno o fa spuza o fa dano

 

Grazie a Paolo B. (TS):

If I tell you...! = Se te digo...!

 

Grazie a Fulvio Rogantin (TS):

Eye Below = Ocio de soto

Nail's things = Robe de ciodi

Cup souls = Taza anime

I go to Take Roses = Vado a Portorose

It seems Renzo = Parenzo

 

Grazie a Erika Schneider (California, USA):

Right to be light = per esser ciari

But make me the pleasure = ma fame el piazer 

Don't extend yourself = no slargarte

Who has seen, has been seen = chi se ga visto se ga visto

Today it's not air = ogi no xe aria

Give it today and give it tomorrow = daghe ogi e daghe doman

Roman jump in mouth = saltimbocca alla romana

You are out like a balcony = te son fora come un pergolo

Thanks, little thanks and thanks to the dick = grazie, graziella e grazie al cazo

The soul of your best dead relatives = l'anima de li mejo mortacci tua (romanaccio trasferì a Trieste)

 

Grazie a Federico D (TS):

Cow but star! = vaca mastela!

Are you looking for longs? = te zerchi longhi?

Gloves yourself != guantite!

 

Grazie a Betty (VI):

You are outside = te son fora   (...riferido a mi ovviamente !!!)

 

Grazie a Fabio Fumi (triestin in Germania):

The weather is going to cow = El tempo sta andando in vaca

Evening the plug that school = Sera la spina che scola

Where do you shrimps = Dove te scampi

I haven't you even through the ass = no te go pe'l cul

I haven't you even hair the ass = no te go pel cul

(notare la sottile differenza del pel che nella prima frase viene tradotto come attraverso, nella seconda proprio come pel.... naaaaaaa !!!)

 

Grazie a Ilario Pregarz  (Sydney, AUS):

Live there and after good = viva là e pò bon

More a litre of that good = ancora un litro de quel bon

 

Grazie a "El Fonda" (TS):

God is not wine with campari = Dio no xe furlan

 

Grazie a Maurizio M. (TS):

Ciccio is not for boat = Ciccio no xe per barca

 

Grazie a Dario "fenderJB" (TS):

Your guitar is forgotten = la tua chitara xe scordada

Two King Me Make Sun There Yes = do re mi fa sol la si

 

 

 

 

 

Torna in cima