| Home | Lista monade |
![]()
OSSIA
COME TRADUR IN INGLESE EL DIALETO TRIESTIN ...
Ecco subito un poche e ZO quele inviade da mitici visitatori
|
Not even to the dogs! = Gnanche ai cani! Which God taxi driver! = Che dio t'assista! But what are you stay to make? = Ma cossa te stà a far? In four and four eight = In quatro e quatr'oto But who makes me make it = Ma chi me lo fa far But from when in here ? = Ma de quando in qua ?
But
when has it never seen ?= ma dove se ga mai visto ? Right to be light = Giusto per eser ciari Right to say = Giusto per dir But of what ! = Ma de cossa ! How does it throw ? = Come te buta ? But what really ? = Ma cossa, per vero ? I don't send it to be told you = No te lo mando dir These dicks !!! = Sticazzi !!! I am tired dead = Son stanco morto Who has been seen, has been seen = Chi s'è visto s'è visto Who doesn't die, is reseen = Chi no mori se rivedi Today it's not air = Oggi non xe aria What I tell you for = Ma cos'te lo digo a far
You made it the hair = Te ghe ga fato el pel
And what it steals to me = E che me frega It doesn't enter a dick there !!! = No centra un cazzo !!! If I catch you I renew your face = Se te ciapo de rifazo i conotati If I catch you I make you new = Se te ciapo te fazo novo I make all one room = fazo tuto un logo God After = D.. Poi It's no finger = no xe dito Evening the door = sera la porta It's like an egg = xe come novo I have no sunrise = non go alba
To
eye and cross = A ocio e crose Left me lost = Lasime perder Well, walk !!! = Camina, dei !!! (Walk Gods - by F.Fumi) Eye ! = Ocio ! Your greek mother ! = Tu mare grega ! I need one hundred liras = Me 'cori zento lire
There
are more days than sausages = Xe più giorni che luganighe Also not ! = Anche no ! God see, God provides = Dio vedi, Dio provedi pig cow ! = porca vaca ! |
Senza però pizigarli dal Monario del mio amico Fabio Fumi...
|
Grazie a Michele (Romans): Robonone = Cybernetic grandmother
Grazie a Euro (Trieste): Via della Tesa = Stand-by street
Grazie a Fabio (Monaco di Baviera) per gentile concession dal pregiato Monario: Nudo come un vermo = I swim likea warm Metadone = Transvestites Ocio de no russar i parcheti = Eye of not to snore the parklets! I me ga mandà in presidenza = They sent me in chairmanship Onlain = Available on the web
Grazie a Nozzena (Ts):
A little street = Poco via
He went toghether = El xe andà insieme Grazie a Fufo (Ts) con la traduzion dei nomi dei pessi:
Swings =
Dondoli Fucked = Guato Goodd Again = Riboni
Turned-about =
Girai Bangs = Spari
Grazie a Claudio Giurissevich (Ts): The Scooter Man = L'Omo Vespa
Grazie a Pino Peschechera (triestin a Melbourne) formaio pien e vin sbusà = wine with holes but not the cheese Buta guera che andemo a vedove = Let it be war, we'll screw the widows Te go fato i conri = I made you the horns No santoli no buzolai = No godfathers, no pretzels
Grazie a GiAnKoOo (Ts): Evening the Iranian Women = Sera le persiane
Grazie a Paolo (triestin in quel de Ronchi): Take on and take home = Ciapa su e porta a casa Good night singers = Bonanote sonadori
Grazie a Fabrizio de Muja (Ts): But have you shadows of bell towers? = Ma te ga ombre de campanili?
Grazie a Chris de Muja (Ts): You sea catch! = tu mare beca! You sea cow! = tu mare vaca! Let's make a big shrimp = femo un scampòn Let's make a king undertaker = femo un rebechin After two hands = dopodoman Shrimp home = scampo casa Finger between us = dito fra noi Cow races= va cagare Go supporter ass = va fanculo Heaven't a beautiful = no go un bel
Grazie a Maci de San Giacomo (Ts): You turn with the great eagle = Te giri con l'aquilon I'm waiting for you, but what finish you made? = Te stago spetando, ma che fine te ga fato?
Grazie ad Andrea (Staranzano): He painted himself with the small-engine = El se ga piturà co'l motorin e mi zontassi anche He printed himself with a small-engine = El se ga stampà co'l motorin
Grazie a Paola (TS): Particol yellow two! = Ostia, za le due! It does'nt in door = no importa
Grazie a Giuseppe Mosetti (triestin in Svezia): Caligrafia = torn graphy Cantoni = Anthony dog Culinaria = ass in the air Caligrafia = torn graphy Cusinando = Sew Ferdinand! Gatabuia = dark cat Gavete = you have tea Mussati = donkey to you Ostrega! = oh whitch! Papavero = real dad Pistaci = Pee quiet Pistola = Pee table Remenado = beateb king Spighete = Ear tea Suocero = his candle Zievolo = Aunt flight
Grazie a Roby (triestin in furlania) che ga messo su un tradutor in rete el nome del nostro amato Franco De Falco che xe diventado Frank De Hawk
Grazie a Ste, Lucy e Valery: I'm full like a bomb = son pien come una mina I'm full like an egg = son pien come un ovo
Grazie ad Andrea Berro: I don't understand a Virgin Mary = no capisso una Madona
Grazie a Federica (Trieste): Hand of apples = mandimele che in furlan fa goodbye apples
Grazie a Alessandro (da un'idea del fradel Corrado): Stand up, cat! = impiegato
Grazie a Roby (triestin de San Giacomo): Hunt the battery! = cacia la pila!
Grazie a Paolo (triestin in America): They don't even have eyes to cry = no i ga gnanche oci per pianzer A breath of wine = un fià de vin
Grazie a Valentina (triestina a Londra): Neither the dog moves the tail for nothing = gnanche el can no movi la coda per gnente
Grazie a Andrea Popovaz (Trieste): Drink with stopper = bevi col tappo Stop the cows = bloca i manzi Dry for Venice = seco per Venezia!
Grazie a... LaPecoraGialla (Trieste): Wait a jump = speta un salto
Grazie a Franci & Max (Trieste): I am loaded = son carigo All caught = tuto ciapà Healths and kisses = saludi e basi
Grazie a Andrea (Trieste): Make a small moment of slow-train mints = fa un momentin de mente locale
Grazie a Ave (Trieste): If you shave a donkey, you waste soap and work = farghe la barba al muss se perdi savon e fadiga
Grazie a Alessandro Severi (Trieste): Evening the darks = sera i scuri Big bad hour = porca malora Look is not bad = ara che non xe mal Night glove more = no te guanto più
Grazie a Pino Peschechera (triestin a Melbourne, Australia) che ne conta come REALMENTE vien strorpiade le parole dai calabresi emigradi in Australia: trippa (trip=viaggio) bifoculi (bifocal=lenti bifocali) strocco (stroke=colpo apoplettico) checca (cake=torta)
Grazie a Marco (triestin a Nagasaki, Giapon): When the shit step on the chair makes stink or damage = Co la merda monta in scagno o fa spuza o fa dano
Grazie a Paolo B. (TS): If I tell you...! = Se te digo...!
Grazie a Fulvio Rogantin (TS): Eye Below = Ocio de soto Nail's things = Robe de ciodi Cup souls = Taza anime I go to Take Roses = Vado a Portorose It seems Renzo = Parenzo
Grazie a Erika Schneider (California, USA): Right to be light = per esser ciari But make me the pleasure = ma fame el piazer Don't extend yourself = no slargarte Who has seen, has been seen = chi se ga visto se ga visto Today it's not air = ogi no xe aria Give it today and give it tomorrow = daghe ogi e daghe doman Roman jump in mouth = saltimbocca alla romana You are out like a balcony = te son fora come un pergolo Thanks, little thanks and thanks to the dick = grazie, graziella e grazie al cazo The soul of your best dead relatives = l'anima de li mejo mortacci tua (romanaccio trasferì a Trieste)
Grazie a Federico D (TS): Cow but star! = vaca mastela! Are you looking for longs? = te zerchi longhi? Gloves yourself != guantite!
Grazie a Betty (VI): You are outside = te son fora (...riferido a mi ovviamente !!!)
Grazie a Fabio Fumi (triestin in Germania): The weather is going to cow = El tempo sta andando in vaca Evening the plug that school = Sera la spina che scola Where do you shrimps = Dove te scampi I haven't you even through the ass = no te go pe'l cul I haven't you even hair the ass = no te go pel cul (notare la sottile differenza del pel che nella prima frase viene tradotto come attraverso, nella seconda proprio come pel.... naaaaaaa !!!)
Grazie a Ilario Pregarz (Sydney, AUS): Live there and after good = viva là e pò bon More a litre of that good = ancora un litro de quel bon
Grazie a "El Fonda" (TS): God is not wine with campari = Dio no xe furlan
Grazie a Maurizio M. (TS): Ciccio is not for boat = Ciccio no xe per barca
Grazie a Dario "fenderJB" (TS): Your guitar is forgotten = la tua chitara xe scordada Two King Me Make Sun There Yes = do re mi fa sol la si |
|
|
|
